Esto
fue escrito en noviembre del 2011 :)
Mucho
antes de venir por estos lados, ya me parecía interesante el idioma
árabe. Por allá por 2001 pensé en estudiarlo pero al final me
decidí por estudiar alemán. Aún así, los años siguientes,
siempre siguió en mi cabeza esa idea de cuán interesante sería
sumar a mi lista de idiomas extranjeros el árabe. Ya no pienso
igual.
Mucho
tiempo pensé que cuando alguien vive un tiempo en un lugar, si no
aprende el idioma, es simplemente porque no tiene interés en
integrarse o no le gusta la cultura, no se siente parte de ella ni
quiere hacerlo. Sigo pensando lo mismo. Y aplica perfectamente a mi
pérdida de interés por el idioma árabe.
Si
bien he aprendido un poco y pienso seguir aprendiendo en las pocas
semanas que me quedan de estar acá (detalles sobre eso en otra
entrada del blog... je je ), la verdad es que no me importa mucho el
hecho que hablo solamente un poco como para zafar. Todo gracias a Jacky Bedrossian, mi profesora de árabe que, además, hizo un librito bárbaro que me sirvió para salir del paso muchas veces.
Digamos que mi conocimiento alcanza para las
conversaciones básicas, saludos, las cosas que necesito para comprar
algo, para el trabajo y punto. Obvio que he adoptado algunas palabras
y expresiones que están muy buenas y mezclo hasta sin darme cuenta
en cualquier otro idioma sea castellano, inglés o lo que sea, pero
en líneas generales no me interesa no entender lo que dicen y tener
que hablar otros idiomas con la gente alrededor.
Pareciera
que a la gente acá no le importa que los extranjeros entiendan. Más
aún creo que les gusta no ser entendidos y aprenden el inglés que
necesitan para tratar con turistas y lo mínimo. Lo hablan bastante
cómico ya que no pueden pronunciar la “p” y dicen la “b” en
su lugar.
Por
ejemplo, la típica: “No broblem, blizzz” A veces lleva a
confusiones también y a problemas, porque se suma también que
tienen un orgullo a toda prueba, son exremadamente sensibles y están
a la defensiva todo el tiempo, sobre todo los hombres. La
comunicación es siempre un problema, inclusive entre ellos. Nunca
esperan que la otra persona termine de decir lo que quiere y hablan
uno encima del otro y a los gritos y entonces parecen que se están
peleando todo el tiempo.
Es
un idioma que no suena para nada suave, salvo en algunas canciones
pero hablándolo a los gritos, digamos que menos suave todavía. De
cualquier manera, tampoco lo hace fácil el hecho de que cada uno
pronuncia diferente y que la escritura sea con caracteres diferentes.
Pero bueno, basta de lamentarme. No me gusta y punto. Hablo lo que
puedo y me alcanza. Y muchos carteles se entienden por los logos sin necesitar traducción ... :)
En
la tele no hay problema. Tengo unos 400 canales de los cuales 380 son
basura como en general en todos los países del mundo: canales de
compra de todas las nacionalidades que se les ocurra, cadenas de
noticias de varias naciones, muchos canales religiosos (musulmanes,
obvio), varios de pelis de países del Medio Oriente y esos sí,
todos en árabe sin una puta traducción, algunos canales que están
también en todos lados con DW, TV5, BBC, un canal venezolano (que el
dueño del departamento estaba re contento porque a mí me iba a
gustar, ignorando el hecho de que es para los discuros de Chavez 90%
del tiempo …. je je) y algunas otros de pelis internacionales con
subtítulos en árabe. El único temita en las pelis viene con las
imágenes que no se pueden pasar en Jordania. Supongo que esto se
extiende a otros países árabes. Por ejemplo, los besos en los que
se vea o se pueda imaginar que hay lengua involucrada... Esas escenas
son eliminadas o salteadas en cualquier película. Me hace acordar a
la peli Cinema Paradiso cuando cortaban todas las escenas de besos
posibles... Lo mismo. Ni hablar cualquier otra cosa que venga como
consecuencia de un beso. Obvio. Tampoco se escucha ninguna mala
palabra así que los diálogos están llenos de huecos en la
conversación porque cada vez que hay un “fuck” no se escucha
nada . Como en algunos casos el corte de la escena se hace del beso o
lo que sea que involucra una lengua es tipo preventiva, el resultado
es que toman unos segundos antes y otros después y no se entiende un
carajo de lo que está pasando.
Por
ejemplo en la película “La boda de mi mejor amigo” en la escena
en que Julia Roberts va a la glorieta a estamparle un chupón a su
amigo en la víspera de la boda de éste, se ve cuando ella está con
él conversando en la glorieta a unos dos metros de él y después
cuando la novia de él (Cameron Díaz) sale corriendo, Julia Roberts
detrás y detrás el tipo. No se entiende nada a menos que uno haya
visto la versión no cortada de la peli.... De paso, acá también
cortaron la escena en que el tipo le saca a Julia el anillo de
compromiso que se le había quedado atascado en el dedo, con la boca.
Eso de dedito dentro de la boca también es chancho y por lo tanto,
censurado.
A
veces, después de la 1 de la mañana, se les escapan algunos
insultos pero muy rara vez...
Igual
ya me acostumbré y si quiero ver pelis las bajo en la laptop y ya.
“No hay broblema”
Es
todo parte de la forma de comunicarse y adaptarse al código local.
Por
ejemplo el tema de los nombres. Así como para nosotros los nombres
árabes suenas todos parecidos, para ellos los nombres extranjeros
también. O bien son parecidos o son difíciles de pronunciar o
recordar. Por mucho tiempo, en este segundo centro de buceo, para el
chofer fue muy difícil recordar o repetir mi nombre. Aparentemente
Estela no es tan simple como siempre creí. Y bueno Decidió que me
iba a llamar Sousan. No Susan, o Susana. No. Sousan que es el nombre
de una flor acá en Jordania. Y el sobrenombre es Susu. Así que por
un par de meses todos empezaron a llamarme Susu o Sousan. Al
principio yo aclaraba: No, es Estela. Después fue más fácil
aceptar el nuevo nombre. Acá es así. Es más fácil dejar de luchar
con esas cosas. Katia, la instructora rusa, es Sara. Ahora parece que
aprendieron y soy Estela de nuevo.
Al
menos en el dive center. No así en el café donde les cuesta mucho
entender mi nombre cuando hago un pedido y así las variantes son
varias, como puedeN verificar en los
tickets....

Y finalmente.... :)

![]() |
| Este es ASTILA o algo así ... |




No comments:
Post a Comment